¿Cómo un Servicio de Traducción, beneficio para su negocio
Para el empresario inteligente, usando un servicio de traducción es una gran manera de ampliar sus perspectivas de negocio será muy poco esfuerzo o gasto. Esencialmente se le Reutiliza los materiales existentes, basta con asegurarse de que está obteniendo el máximo provecho de ellos. Por supuesto, mientras que un servicio de traducción es más barato que empezar de cero y trabajando en un nuevo idioma, no es sin costos. ¿Cómo usted sabe que va a valer la pena para usted? ¿Existe un tamaño de la empresa en particular que más se beneficiarán de este tipo de servicio?
1. Usted está ampliando su mercado
Cuando usted consigue una nueva empresa fuera de la tierra la mayoría de la gente está pensando en tratar de hacer de nuevo una parte del dinero que han puesto en el negocio, y empezando a obtener algún beneficio. No van a estar pensando en las posibilidades en el extranjero y por lo tanto es probable que simplemente tener todos los materiales del mercado escritas en su lengua materna. Cuando usted se convierte en un poco más estable, sin embargo, usted puede comenzar a pensar en otras maneras para que usted pueda empezar a hacer un poco de dinero. Financieramente puede ser una gran decisión para que la gente vuelva a escribir su copia, y un cambio de marca es aún más caro. Si que tienes está trabajando hasta ahora, pensar en tener que traducirse a otros idiomas.
2. Una página web traducida puede ser visto en todas partes
Bueno, en realidad todos los sitios web se puede ver en todas partes. La diferencia es que si usted no ha tomado la molestia de tener sus páginas clave traducidos por un servicio de traducción eficiente y exitosa, toda esta área será sin explotar. Hay motores de búsqueda y otros métodos de automatización de la traducción, sin embargo, como la copia no va a leer de forma tan fluida como algo escrito por un redactor profesional.
3. Todo va a leer de forma natural
Un servicio de traducción profesional es como un servicio de redacción en sí mismo. Aunque la traducción automática ha llegado a pasos agigantados desde el momento en que surgió por primera vez, no es inteligente. Es decir, que no va a cambiar cláusulas o el estilo dependiendo de donde se está utilizando la página. En realidad, no se puede simplemente cambiar las palabras y esperar que funcione así. La escritura es una forma de arte, y varía de país a país. No hay una sola manera correcta o incorrecta de la palabra algo, pero la estructura de la oración típica variará dependiendo muy específicamente en el lenguaje (y la cultura). Vaya a cualquier sitio web en idioma extranjero para ver a qué nos referimos. Utilice la herramienta Google Translate y usted encontrará que mientras que usted puede leer las palabras, que no necesariamente tienen ningún sentido.
Theda trabaja para una agencia de traducción profesional, Integro Idiomas, en Norwich. En su tiempo libre le gusta escribir artículos y blogs sobre cómo el uso de los servicios de traducción profesional podría ayudar a su negocio.
